17:48 May 24, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriel Aramburo Siegert Local time: 06:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | SECTOR BEARER / SECTOR |
| ||
3 | sector support |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
sector support Explanation: gate support, maybe also Bottom plate of the gate support Sounds always so easy, doesn't it!? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
SECTOR BEARER / SECTOR Explanation: Hello, K.Dylo. I believe these expressions can match your inquiry. Sounds simple, but sector has the same meanings (there are a number)in English as in Spanish. So translate SECTOR into Polish and you'll get that one. As for PORTA, there isn't a unique word in English, like there is in Spanish. In Spanish we use PORTA for everything: Portabanderas, portacomidas, portaestandartes, etc. So, BEARER might be an excellent choice here, and equally ease to translate into Polish. Well I explain al this just trying to comply with your petition of including some hints on how to proceed into Polish. Hope this is comprehensible and helps you. Have a nice weekend from Medellín and good luck with your work. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.