13:30 Apr 22, 2008 |
|
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | labelled |
| ||
4 +1 | marking up |
| ||
4 | engraved |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
labelled Explanation: I think they mean "labelled", see below taken from the Routledge Technical Dictionary. marcado 2 m CONST topografía monumenting FÍS RAD labeling (AmE), labelling (BrE) NUCL labeled (AmE), labelled (BrE) PROD marking QUÍMICA labeled (AmE), labelled (BrE) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marking up Explanation: "Marking up", just like that. Here's some reference, though it does not refer to a turbine assembly, the concept is the same: http://www.diyinfo.org/wiki/Constructing_Halving_Joints |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
engraved Explanation: Hola, engraved sería si el marcado es con caracteres, símbolos o similares en el propio metal, si fuese un marcado con pintura, por ejemplo, sería marked. Saludos! Juan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.