Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:29 Jul 7, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Spanish term or phrase:tallarina
From the operating manual for an extrusion machine that recycles plastic into pellets (a pelletiser):
Dado que el sistema está desarrollado para una importante producción, el nivel de aire que entra en la *tallarína*(sic) es importante.
I don't suppose "noodler" will work ;-)
This word only appears once in the 15,000 word manual, and there is no more context than that I have copied above.
Como con la "magrana". Que te describa la "tallarina" y su función... podría ser que, además de usar palabras en catalán, además usen su propia jerga (es decir, la de la empresa), y si es así, y sin más aclaraciones, mal vamos (van, mejor dicho).
Automatic update in 00:
1 day 20 hrs confidence:
Explanation: At first I thought such a (rarely mentioned) term must refer to some extremely specialized part of the machine. However, web searches turn up machinery catalogs with 'tallarina' listed as a category heading....
So it seems they are using a more 'generic' reference to the entire machine at this point... i.e. 'tallarina' is a type of machine...
Taller is workshop. Tallar is to carve. A tallarina must be some sort of carving or cutting machine, in general. In this case it is a machine that "carves" plastic into little pellets I gather.