Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:49 Oct 18, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / Mexico
Spanish term or phrase:de banco
Por las tardes tiene su consultorio privado en el sanatorio Durango, en promedio consulta de 5 a 10 pacientes diarios tanto privados como **de banco.**
I saw a previous query with suggestions including "pool" and "database" but I'm not sure if they make sense here, I think there must be something better to contrast with "privados." There seems to be a blood bank at that hospital, but I don't know if that's what is being referred to.
Heather, given the context you've explained, the banking idea doesn't seem to fit here. Perhaps the "database idea" (banco de datos) after all, but I don't know enough about the medical / pharmaceutical industry to be of more help. Good luck!
I believe it is a hypothetical doctor. The document is a guide for pharmaceutical reps, teaching them how to approach and talk to a doctor about a particular product. There is no information (one way or the other) on described doctor's practice involving actual banks, although that thought crossed my mind as well. Could it refer to patients who are not regular patients of the doctor's practice, but walk-in patients? (I'm envisioning people sitting outside the doctor's office on a bench.) Since he's a cardiologist rather than GP, I'm not sure how likely that is though...
Is this doctor involved in health care for a banking group o for banking trade union members? It could be a possibility. On the other hans, zero Spanish hits in Google for "pacientes de banco", which makes me feel cold about the "pool / database" idea.