# Calculation

## English translation: Divide the total of...by 5. The result of \"la balanza\" will be final (i.e. the final value)

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
 Spanish term or phrase: Calculation English translation: Divide the total of...by 5. The result of \"la balanza\" will be final (i.e. the final value) Entered by:

 11:06 Mar 15, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
 Spanish term or phrase: Calculation Divida el resultado de la diferencia entre los pesos (Sin lubricar y lubricados)entre 5 el resultado que dará la balanza será el valor final. I don't think this is clear at all. Does it make sense to anyone else?
 Adam BurmanUnited Kingdom Local time: 05:03
 Divide the total of...by 5. The result of "la balanza" will be final (i.e. the final value) Explanation:Hi Adam, I'm sure you can get the wording right - or better than me at least! Problem 1 is the full stop missing after 5. Problem 2 is that "entre 5 refers to "divida el resultado". I'm not sure that proper English word order would allow "Divide by 5 the result... Good luck! Álvaro :O) :O)--------------------------------------------------Note added at 7 mins (2007-03-15 11:14:48 GMT)--------------------------------------------------Sorry if it's a bit scrappy. I assumed your trouble was not related to the actual jargon but more with how the different parts of the sentence related to each other.--------------------------------------------------Note added at 3 hrs (2007-03-15 14:26:17 GMT) Post-grading--------------------------------------------------Haha, lucky they are indeed! :O) :O) You're as welcome as always Adam.
Selected response from:

moken
Local time: 05:03
 You have been hepful this morning Álvaro - thank you! The addition of the semi-colon makes this ok. As you say, the text is poor. Lucky they have got me to work on the translation part!! 4 KudoZ points were awarded for this answer

4 +3Divide the total of...by 5. The result of "la balanza" will be final (i.e. the final value)
 moken

Discussion entries: 3

5 mins   confidence: peer agreement (net): +3
Divide the total of...by 5. The result of "la balanza" will be final (i.e. the final value)

Explanation:

I'm sure you can get the wording right - or better than me at least!

Problem 1 is the full stop missing after 5.

Problem 2 is that "entre 5 refers to "divida el resultado".

I'm not sure that proper English word order would allow "Divide by 5 the result...

Good luck!

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-03-15 11:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry if it's a bit scrappy. I assumed your trouble was not related to the actual jargon but more with how the different parts of the sentence related to each other.

--------------------------------------------------
--------------------------------------------------

Haha, lucky they are indeed! :O) :O) You're as welcome as always Adam.

 mokenLocal time: 05:03Works in fieldNative speaker of: SpanishPRO pts in category: 12
 You have been hepful this morning Álvaro - thank you! The addition of the semi-colon makes this ok. As you say, the text is poor. Lucky they have got me to work on the translation part!!

agree  Margarita M. Martínez: El inglés posiblemente no sea el mejor que se pueda lograr, pero la explicación (o el desenredo) del español creo que está bien lograda. ¡Lo que hace un punto o un acento, ¿no?! Saludos
 12 mins
-> Gracias Margarita. Me tranquilizas, porque eso es lo que buscaba. Adam lleva unos días con este texto y en otras preguntas también he visto una redacción bastante flojita. :O) :O)

agree  celiacp: coincido también en que el original es muy flojo. En mi opinión, dicho documento en español es una traducción del inglés (muy muy defectuosa, pésima). Suerte, Adam!
 1 hr
-> Gracias Celia. Está repleto de anglicismos, pero también lo está la jerga médica cotidiana. A saber de dónde procede el texto... :O) :O)

agree
 2 hrs
-> :O)

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624