Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: As you mention it is a journal article, I would imagine it is intented for health professionals, in which case the correct medical term is trough levels (minimum levels is how a layman would say it).
I would translate the phrase as "Ramipril does not alter Fenprocoumon's trough levels nor its anticoagulant effects."
Cinnamon, thanks for your clarification/discussion. However, from my understanding, BOTH drugs have peak and trough levels that are routinely monitored. I'm still not sure which to use, but it may be more of a question of target audience, as Alex suggested in his answer.
Ramipril itself has peak and trough levels. However, this sentence refers to the effect of Pamipril on minimum levels of phenprocoumon. (Posted here in Clarification because the Discussion button isn't working for me at the moment.)
Automatic update in 00:
3 mins confidence: peer agreement (net): +6
Remy Arce United States Local time: 14:09 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Remy, as I mentioned in the clarification, I think it's a matter of intended audience, so I'm going with the more technical translation. Thanks for your help. saludos!