Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:34 Sep 6, 2000
Spanish to English translations [PRO] Medical
Spanish term or phrase:See below - medical terms
1) Una dieta baja en calorías
2) Límite de vida
3) Muchas personas deberían consumir menos de su PUNTO ESTABLECIDO personal
Explanation: 2. límite de vida sounds strange as a medical concept, unless it refers to what we call "half-life" in pharmacology (HD50), on which expiry dates are based. Turn it out at your discretion.
3...should consume (eat) less than their established personal limit (punto establecido personal also sounds like a concept tailored to a specific therapy not in general circulation).
Parrot Spain Local time: 14:20 Native speaker of: English PRO pts in pair: 7645
Explanation: 1- a low-calorie diet
3- many people should consume less than their "ideal personal point".
"Punto establecido" me suena como una mala traducción al español; que yo sepa, no quiere decir nada específico en Medicina en Argentina (donde me recibí de médica), y tampoco hay un equivalente de uso común acá en USA. No es claro si se refieren a calorías o a gramos. Quizás en el texto que estás traduciendo lo aclaran en alguna parte ??
Explanation: I have a book, though I can't find it right now, called "How to Lower Your Fat Thermostat." The idea is that everyone's metabolism has a SET POINT that maintains our weight at a constant level, but in that context it has more to do with body weight and metabolism than number of calories or amount of food consumed.