Shock Cardiogenico Desequilibrio Insuf. Renal

English translation: cardiogenic shock, renal failure

18:59 Dec 29, 1999
Spanish to English translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: Shock Cardiogenico Desequilibrio Insuf. Renal
This is a Death Certificate and the cause of death reads Shock Cardiogenico Desequilibrio Insuf. Renal
Gabriela Guajardo
English translation:cardiogenic shock, renal failure
Explanation:
"Desequilibrio"(Imbalance) is not a commonly used term to describe the cause of death.Actually, according to three medical sources, "desequilibrio" is redundant when used together or along with "insuficiencia", because they both mean that the kidneys are not working propoerly. The term normally used in DC in English is Renal Failure, which means that the kidneys are not working at all. Therefore, the death is due to failure and not to "insuficiencia". Best of luck!¡Saludos!
Selected response from:

Jaime Backal
Local time: 10:35
Grading comment
Thanks to all, I was kind of "thrown off" by DESEQUILIBRIO
Happy NEw YEAR!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naCardiogenic Shock - Imbalance - Renal Insufficiency
Ivan Costa Pinto
nacardiogenic shock, renal failure
Jaime Backal
naCardiogenic shock, renal failure
Raúl Valenzuela (X)
nacardiogenic shock - renal disorder/deficiency
Noemi Barrientos


  

Answers


11 mins
Cardiogenic Shock - Imbalance - Renal Insufficiency


Explanation:
These are common denominations for death causes. They may encompass other details, which are not expressed here.

Ivan Costa-Pinto.

Ivan Costa Pinto
United States
Local time: 10:35
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
cardiogenic shock, renal failure


Explanation:
"Desequilibrio"(Imbalance) is not a commonly used term to describe the cause of death.Actually, according to three medical sources, "desequilibrio" is redundant when used together or along with "insuficiencia", because they both mean that the kidneys are not working propoerly. The term normally used in DC in English is Renal Failure, which means that the kidneys are not working at all. Therefore, the death is due to failure and not to "insuficiencia". Best of luck!¡Saludos!

Jaime Backal
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 70
Grading comment
Thanks to all, I was kind of "thrown off" by DESEQUILIBRIO
Happy NEw YEAR!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
Cardiogenic shock, renal failure


Explanation:
I agree with "imbalance" being redundant. The Spanish word "insuficiencia" means that something is not able to perform its functions. Therefore "failure" is more correct than "insufficiency".

Raúl Valenzuela (X)
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
cardiogenic shock - renal disorder/deficiency


Explanation:
"disorder" stands for "desequilibrio"
"deficiency" stands for "insuficiencia"
As far as I know "failure" is used with heart diseases, but not with renal ones.

Noemi Barrientos
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search