KudoZ home » Spanish to English » Medical

parexia de miembro superior izq. de predominio proximal

English translation: paresis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:paresia
English translation:paresis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:53 Nov 2, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: parexia de miembro superior izq. de predominio proximal
Parexia or paresia. What puzzles me here is "predominio proximal".
This is an after-effect of a triple heart bypass operation. I have thought "proximal" might refer to the proximity of the incision. There is no further context, so if you can enlighten me on this, I'd be grateful.
Parrot
Spain
Local time: 02:05
The correct word is paresia, con "s"
Explanation:
Left upper limb paresis, predominantly proximal.

The "proximal" here refers to the shoulder as opposed to the hand -it's unrelated to the surgical wound. During the operation the patient apparently had a stroke (CVA), which is one of the possible complications of the CABG (coronary artery by-pass graft) surgery.

Hope it helps
Elena


Selected response from:

xxxElena Sgarbo
Grading comment
Thanks. After several pages of this, its difficult to think straight.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naproximal (and distal)xxxLia Fail
naThe correct word is paresia, con "s"xxxElena Sgarbo
naParesis (or incomplete paralysis) of the left upper extremity....
Maria


  

Answers


14 mins
Paresis (or incomplete paralysis) of the left upper extremity....


Explanation:
predominantly (or more predominant) on the proximal side.... (opposite to the distal side)

Hope it helps some

Saludos. Maria ;o)

Maria
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 920
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
The correct word is paresia, con "s"


Explanation:
Left upper limb paresis, predominantly proximal.

The "proximal" here refers to the shoulder as opposed to the hand -it's unrelated to the surgical wound. During the operation the patient apparently had a stroke (CVA), which is one of the possible complications of the CABG (coronary artery by-pass graft) surgery.

Hope it helps
Elena





    I'm a cardiologist
xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3539
Grading comment
Thanks. After several pages of this, its difficult to think straight.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
proximal (and distal)


Explanation:
Two adjectives used in medical English meaning near to and far from, to refer to muscles.

predominio is 'predomination' i.e. ' predominance'.

Thus 'proximal predominance' or 'proximally predominant' in better English

PROXIMALLY PREDOMINANT PARESIA/PARALYSIS OF THE UPPER LEFT MEMBER is what sounds good to me.

or

A PARALYSIS OF THE UPPER LEFT MEMBER THAT IS PROXIMALLY PREDONINANT

By the way, I think you should use PARALYSIS for parexia????

See below.


    Reference: http://www.google.com/search?q=PROXIMALLY+PREDOMINANT&btnG=G...
xxxLia Fail
Spain
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search