KudoZ home » Spanish to English » Medical

Unidad de Sangrantes

English translation: Department of Gastroenterology

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:50 Nov 6, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: Unidad de Sangrantes
hospital unit
Parrot
Spain
Local time: 16:48
English translation:Department of Gastroenterology
Explanation:
Hola Ceci: Es una unidad perteneciente al servicio del aparato digestivo de un hospital y que trata las hemorragias digestivas. Parece ser que en el mundo anglosajón no son tan brutos y dichos problemas se envían al departamento de gastroenterología (he hallado unos 20 enlaces con "haemorrhage" -will never know how to spell it- y "Gastroenterology"). Abajo tienes algunos. Que sirva de ayuda chao :)

www.acponline.org/journals/annals/01nov97/upgastro.htm
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 16:48
Grading comment
Yes, it was related to a duodenal ulcer.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na(Department of Gastroenterology) - Emergency RoomxxxPaul Roige
naDepartment of GastroenterologyxxxPaul Roige
naBlood unitGeisha (Angie) Hayes
naBlood bank / Transfusion UnitxxxElena Sgarbo


  

Answers


29 mins
Blood bank / Transfusion Unit


Explanation:
(The name you posted must be one used in Spain... never seen it in my 15 years as a doc in Argentina, Italy & the US!)

Elena

xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3539
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
Blood unit


Explanation:
Good luck!

Geisha (Angie) Hayes
PRO pts in pair: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Department of Gastroenterology


Explanation:
Hola Ceci: Es una unidad perteneciente al servicio del aparato digestivo de un hospital y que trata las hemorragias digestivas. Parece ser que en el mundo anglosajón no son tan brutos y dichos problemas se envían al departamento de gastroenterología (he hallado unos 20 enlaces con "haemorrhage" -will never know how to spell it- y "Gastroenterology"). Abajo tienes algunos. Que sirva de ayuda chao :)

www.acponline.org/journals/annals/01nov97/upgastro.htm


    Reference: http://www.sapd.org/post6483.htm
    Reference: http://www.cag.ucalgary.ca/sponsors/janssen/open_for_discuss...
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442
Grading comment
Yes, it was related to a duodenal ulcer.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
(Department of Gastroenterology) - Emergency Room


Explanation:
Found more data: being as it seems an emergency, then the patient may be sent to the "Emergency Room" where (upon link below) "...urgent care situations, especially those in the neurological, cardiovascular, pulmonary and GASTROINTESTINAL areas" are addressed.
Hope it helps :)


    Reference: http://www.com.uci.edu/meded/Elective/internal633c.html
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search