English translation: Frank, could this be a mistranslation? "misestar" en lugar de
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:00 Dec 12, 2000
Spanish to English translations [PRO] Medical
Spanish term or phrase:disestar
Context: Psychiatric evaluation
Phrase: "Facie que denota su marcado disestar por su situación actual...."
Explanation: Sounds like someone thought they could translate into Spanish and came up with this one...
From your context, I agree with the options given by our colleagues.
Regards, and best of luck if you have many of these.
Explanation: Got it! That must be MALTOBE (Mal-to-be) -or not maltobe - for reverse Spanglish speakers. BTW, Is that a language in its full right yet? Can't wait... :)))
xxxPaul Roige Spain Local time: 00:55 Native speaker of: Spanish, Catalan PRO pts in pair: 442
Paul Roigé is more than 100% right!
Explanation: ¿Cómo es posible que se maltrate de esta forma nuestra preciosa lengua?
Si existen malestar, sufrimiento, molestia, aflicción, descontento, desagrado, displacer, enojo, etc., etc., etc. Cómo así que disestar?
Jaime Pedraza Colombia Local time: 18:55 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 32