KudoZ home » Spanish to English » Medical

cultivo de BAS (+) para E. Coli y Proteus, sensibles a ceftrixona

English translation: Bronquial aspirate

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:BAS (broncoaspirado)
English translation:Bronquial aspirate
Entered by: Belen San Antonio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:26 Jan 24, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: cultivo de BAS (+) para E. Coli y Proteus, sensibles a ceftrixona
ME HAN ENCARGADO OTRO INFORME DE LA UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS

Muy similar a los que he hecho anteriormente, esta senora acaba de tener un episodio de crisis parcial en la ESD (por cierto, que es ESD) y el tratamiento con amoxicilina-clavulanico le ha producido hipertermia y le han cambiado el tratamiento a Ceftriaxona y Gentamicina
Belen San Antonio
France
Local time: 04:08
bronchial aspirate culture positive for Escherichia coli and Proteus, sensitive to ceftriaxone
Explanation:
BAS = broncoaspirado.

Greetings,

Nikolaus
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 04:08
Grading comment
Gracias, perdon por el retraso, reia que ya le habia dado los puntos. Que despiste!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5bronchial aspirate culture positive for Escherichia coli and Proteus, sensitive to ceftriaxone
Elisabeth Ghysels


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bronchial aspirate culture positive for Escherichia coli and Proteus, sensitive to ceftriaxone


Explanation:
BAS = broncoaspirado.

Greetings,

Nikolaus


    Reference: http://www.rush.edu/rml/RMLTestEntryHdr.jsp?letter=B
    Reference: http://db.doyma.es/cgi-bin/wdbcgi.exe/doyma/mrevista.fulltex...
Elisabeth Ghysels
Local time: 04:08
PRO pts in pair: 310
Grading comment
Gracias, perdon por el retraso, reia que ya le habia dado los puntos. Que despiste!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search