Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: The main issue here is interpreting/translation methodology. If I am interpreting or translating a patient's statement, then I am bound to faithfully deliver the patient’s statement as stated, regardless of the “correct” way of describing the said condition.
The clinician may choose to describe the drug reaction in a variety of ways, depending on its exact nature. Most of the time, it is a spasm that affects the jaw muscles, causing the jaw to jerk or twist. But I would not let that knowledge compromise my faithful translation of the patient’s statement.
This is the translation/interpreting practice that we follow here at the University of Texas M.D. Anderson Cancer Center, Houston, Texas, and which we advocate.
10 years at M.D. Anderson
Fuad Yahya Native speaker of: Arabic, English PRO pts in pair: 193