KudoZ home » Spanish to English » Medical

ISQUEMIA......

English translation: subendocardial ischemia of the diaphramagtic facie; symptoms of arrhythmia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:50 Jun 5, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: ISQUEMIA......
(Ver palabras en mayúscula).

El electrocardiograma reveló ISQUEMIA SUBENDOCARDICA DE CARA DIAFRAGMATICA mas CUADRO DE ARRITMIA cardiaca.

S.O.S.!!!!!!
MB
English translation:subendocardial ischemia of the diaphramagtic facie; symptoms of arrhythmia
Explanation:
Son términos muy específicos. En el diccionario que poseo aparecen estas definiciones.
Selected response from:

Kenji Otomo
Spain
Local time: 03:32
Grading comment
Gracias a ambos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasubendocardial ischemia of the diaphragmatic facie and signs of cardiac arrhythmiaJoseph Royal
nasubendocardial ischemia of the diaphramagtic facie; symptoms of arrhythmiaKenji Otomo


  

Answers


21 mins
subendocardial ischemia of the diaphramagtic facie; symptoms of arrhythmia


Explanation:
Son términos muy específicos. En el diccionario que poseo aparecen estas definiciones.

Kenji Otomo
Spain
Local time: 03:32
PRO pts in pair: 59
Grading comment
Gracias a ambos!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
subendocardial ischemia of the diaphragmatic facie and signs of cardiac arrhythmia


Explanation:
just making sure "cardiac" got in there

"Signs," "manifestations," or "indications" might be better than "symptoms" since "symptoms" is usually used for indications of sickness observed by the patient, whereas, "signs" is the term more often used to indicate those observed by the patient. at any rate, "symptoms" would not be used with a sign such as cardiac arrhythmia, and something read on an EKG would certainly not be called a symptom

"and" could also be "with"

"facie" could be "face," "surface"


    MW Medical dictionary, Delmars ESPD for Health Professionals, OSD 1994
Joseph Royal
United States
Local time: 18:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search