English translation: subendocardial ischemia of the diaphramagtic facie; symptoms of arrhythmia
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:50 Jun 5, 2001
Spanish to English translations [PRO] Medical
Spanish term or phrase:ISQUEMIA......
(Ver palabras en mayúscula).
El electrocardiograma reveló ISQUEMIA SUBENDOCARDICA DE CARA DIAFRAGMATICA mas CUADRO DE ARRITMIA cardiaca.
subendocardial ischemia of the diaphragmatic facie and signs of cardiac arrhythmia
Explanation: just making sure "cardiac" got in there
"Signs," "manifestations," or "indications" might be better than "symptoms" since "symptoms" is usually used for indications of sickness observed by the patient, whereas, "signs" is the term more often used to indicate those observed by the patient. at any rate, "symptoms" would not be used with a sign such as cardiac arrhythmia, and something read on an EKG would certainly not be called a symptom
"and" could also be "with"
"facie" could be "face," "surface"
MW Medical dictionary, Delmars ESPD for Health Professionals, OSD 1994
Joseph Royal United States Local time: 18:32 Native speaker of: English PRO pts in pair: 78