KudoZ home » Spanish to English » Medical

parza

English translation: to corroborate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:para corroborar
English translation:to corroborate
Entered by: Terry Burgess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:22 Aug 11, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Medical
Spanish term or phrase: parza
Used no tiene nada parza corroborarlo. (As used in Puerto Rico. Someone is being questioned as to why he didn't confirm something.)
guillen
United States
Local time: 16:25
nothing 'to' corroborate it [with]
Explanation:
Hi Marita!
I'm sorry but there is to convince me other than that this is a "typo", and should read "para".."you have nothing to corroborate it" [with]...the "with" is just an option.

I cannot find the word "parza" anywhere. I hope I'm right...and that this helps:-)
terry
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 17:25
Grading comment
Makes perfect sense to me.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2nothing 'to' corroborate it [with]
Terry Burgess


  

Answers


9 mins peer agreement (net): +2
nothing 'to' corroborate it [with]


Explanation:
Hi Marita!
I'm sorry but there is to convince me other than that this is a "typo", and should read "para".."you have nothing to corroborate it" [with]...the "with" is just an option.

I cannot find the word "parza" anywhere. I hope I'm right...and that this helps:-)
terry


    Oxford Superlex + Exp.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 17:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372
Grading comment
Makes perfect sense to me.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pzulaica: I think it's definitely a typo :)
5 mins
  -> Thx Paula:-)

agree  Patricia Lutteral: Typos evbertywhjere :-)))
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search