Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
It apparently refers to some kind of sheet or bed covering used in hospitals, but I haven't been able to find exactly what it is, let alone how to say it in English. It may possibly be used to help move the patient.
Explanation: If the main purpose is to move the patient, then the most appropriate translation will be "pull sheet" (or "draw sheet", as the previous answerer notes).
If it is primarily intended to safeguard the bed from the ravages of the incontinent, then "bed protector" is quite possible.
All the above are used on medical supply websites.
If, however, the "entremetida" keeps waking you up when all you want to do is sleep off the anaesthetic, then "that fusspot of a nurse" will get the idea across.
Giles Watson Italy Local time: 00:00 Native speaker of: English