Lenguaje sin alteraciones

English translation: normal language function

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lenguaje sin alteraciones
English translation:normal language function
Entered by: Joseph Tein

22:10 Jun 21, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Medical report following severe cerebrovascular accident
Spanish term or phrase: Lenguaje sin alteraciones
The patient was found semi-conscious at home having apparently suffered a massive stroke. Extract from the medical report:

"Exploración neurológica; consciente y orientado en persona, espacio y tiempo. **Lenguaje sin alteraciones.** Pares craneales normales. No nistagmo. No dismetría ni adiadococinesia. Tono Normal. Fuerza global y segmentaria sin alteraciones... "

Is anyone familiar with the language of this type of neurological examination?

My attempt: No alterations to language function.
Jenny Westwell
United Kingdom
Local time: 00:48
normal language function
Explanation:
As I suggested above.
Selected response from:

Joseph Tein
United States
Local time: 16:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5normal language function
Joseph Tein


Discussion entries: 8





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
normal language function


Explanation:
As I suggested above.

Example sentence(s):
  • "A 50-year-old, right-handed male, premorbidly diagnosed to have hypertension and ischemic heart disease, was admitted two years earlier with left hemiparesis and normal language function due to a right MCA perisylvian infarct.... "
Joseph Tein
United States
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 143
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Fauble
16 mins
  -> Thank you.

agree  Chema Nieto Castañón
50 mins
  -> Gracias.

agree  philgoddard: Or just "normal language".
56 mins
  -> Hi Phil. Thanks.

agree  Marie Wilson
11 hrs
  -> Hi Marie, thank you.

agree  Anne Schulz: not the translator's problem to make sense of it, IMO (beyond a translator's note, maybe)
20 hrs
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search