anemización de causa multfactorial

English translation: anemia due to multiple factors (causes)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:anemización de causa multfactorial
English translation:anemia due to multiple factors (causes)
Entered by: Adam Burman

21:20 Sep 2, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: anemización de causa multfactorial
Enfermedad actual:

fracaso renal que precisó hemofiltración; anemización de causa mulitfactorial que precisó transfusión de concentrados de hemalties.

Many thanks
Adam Burman
United Kingdom
Local time: 03:32
anemia due to multiple factors (causes)
Explanation:
I am not so sure "anemization" exists as a word. I might be wrong but...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-03 00:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

It can be only "anemia" or "development of anemia".
Selected response from:

Roxanna Delgado
United States
Local time: 22:32
Grading comment
Very helpful - thanks Roxanna. I was pretty sure that the references found on Google for anemization were from foreign translations and not suitable. This works well.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3anemia due to multiple factors (causes)
Roxanna Delgado


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
anemia due to multiple factors (causes)


Explanation:
I am not so sure "anemization" exists as a word. I might be wrong but...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-03 00:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

It can be only "anemia" or "development of anemia".


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/624731
Roxanna Delgado
United States
Local time: 22:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 315
Grading comment
Very helpful - thanks Roxanna. I was pretty sure that the references found on Google for anemization were from foreign translations and not suitable. This works well.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrice
5 hrs
  -> Thanks Patricia!

agree  liz askew: UK English = anaemia
11 hrs
  -> Thanks. You're completely right, I'm not too familiar with UK english.

agree  Mike Gogulski: Correct. My original reply of "anemization" seems have have been developed only by non-natives by analogy to foreign-language terms.
14 hrs
  -> Thanks Mike. It sounds weird even in Spanish.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search