KudoZ home » Spanish to English » Medical (general)

caso de barco

English translation: vessel's hull

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish term or phrase:casco de barco
English translation:vessel's hull
Entered by: Marisa Raich
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:10 Feb 18, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Post mortem
Spanish term or phrase: caso de barco
This is from a post mortem of a person who drowned after falling from a boat. I am wondering if I have misunderstood "caso", whether it has another meaning, or whether this just means something like "given the details of this case involving the boat". The text is:
Probablemente, las pequeñas erosiones descritas en el cuero cabelludo, así como los infiltrados hemorrágicos en región ciliar y malar izqd. y nasal, sean debidos a contusiones de dichas áreas con el caso del barco, en la caida del autopsiado desde su interior, y durante la agonía de la muerte.

Any suggestions would be greatly appreciated!
Helen Provart
Local time: 21:09
casco del barco = vessel's hull
Es un typo. Debería decir "con el casco del barco"
Selected response from:

Marisa Raich
Local time: 22:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
5 +4casco del barco = vessel's hull
Marisa Raich



43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
casco del barco = vessel's hull

Es un typo. Debería decir "con el casco del barco"

Marisa Raich
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinnamon Nolan
1 hr
  -> Muchas gracias, Cinnamon

agree  Victoria Frazier
2 hrs
  -> Gracias, Victoria

agree  Teri Szucs
3 hrs
  -> Muchas gracias, Teri

agree  Muriel Vasconcellos
8 hrs
  -> Gracias, Muriel
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Feb 18, 2008 - Changes made by Marisa Raich:
Edited KOG entry<a href="/profile/758009">Marisa Raich's</a> old entry - "caso de barco" » "casco del barco = vessel's hull"
Feb 18, 2008 - Changes made by Marisa Raich:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search