KudoZ home » Spanish to English » Medical (general)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:02 Nov 20, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Chronic Renal Failure, DM and cardiovascular risk
Spanish term or phrase: basalmente
This is about a clinical trial and the protocols involved...

Under the heading:

Análisis estadístico:

Los datos serán analizados mediante el programa SPSS XXX. Se estratificará el análisis en función de la edad y sexo. Se realizará análisis descriptivo de las dos poblaciones basalmente, y en cada punto del estudio y se hará análisis de variables inter e intragrupos, mediante chi cuadrado para variables..

Is this "A descriptive baseline analysis will be carried out..." or do I have the "basalmente" in the wrong place?

Thank you!

Liz Askew
liz askew
United Kingdom
Local time: 13:41

Discussion entries: 7


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search