KudoZ home » Spanish to English » Medical (general)

la orfandad

English translation: lack/dearth/unavailability of treatments/treatment gap...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la orfandad
English translation:lack/dearth/unavailability of treatments/treatment gap...
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 Dec 12, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-15 17:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Mild Cognitive Impairment - Alzheimer's disease
Spanish term or phrase: la orfandad
Hello

Still translating a spreadsheet of comments from physicians in relation to a new product (in drinkable form) to treat MCI or AD.

Here is the context:

Su combinacion de nutrientes apoyan la creacion de nuevas conexiones cerebrales de la memoria

Cubre la orfandad de tratamientos para el deterioro cognitivo leve

'FACIL ADMINISTRACION FALTA DE EFECTOS NEGATIVOS.

[Caps in spreadsheet]

Thank you!
liz askew
United Kingdom
Local time: 17:10
lack/dearth/unavailability of treatments/treatment gap...
Explanation:
There are no available (proven) treatments for MCI, so this product bridges that gap (or tries to :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-12-12 16:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

Many suggestions because I can think of more than one way to say this, and I'm sure you have some ideas of your own!
Selected response from:

Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
Brazil
Local time: 15:10
Grading comment
I did actually use "paucity"...thank you again!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9lack/dearth/unavailability of treatments/treatment gap...
Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
Summary of reference entries provided
Extension of concept of 'orphan drug'
Muriel Vasconcellos

Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
lack/dearth/unavailability of treatments/treatment gap...


Explanation:
There are no available (proven) treatments for MCI, so this product bridges that gap (or tries to :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-12-12 16:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

Many suggestions because I can think of more than one way to say this, and I'm sure you have some ideas of your own!

Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
Brazil
Local time: 15:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 794
Grading comment
I did actually use "paucity"...thank you again!
Notes to answerer
Asker: Yes, indeed, I did wonder whether this = paucity


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Goldsmith: I was just about to say "lack"
1 min
  -> Thank you, Emma! :) First thing that came to mind as well.

agree  Dr. Andrew Frankland
5 mins
  -> Thank you, Andrew! :)

agree  schevallier
22 mins
  -> Thank you!

agree  Wendy Streitparth
43 mins
  -> Thank you, Wendy!

agree  Jenni Lukac
47 mins
  -> Thank you, Jenni!

agree  Jorge Arteaga M.D.
55 mins
  -> Muchas gracias Dr. :)

agree  Cinnamon Nolan: All good options, but I like "lack".
2 hrs
  -> Thank you, Cinnamon! Yes, I think it's the most straightforward option.

agree  Muriel Vasconcellos
5 hrs
  -> Thank you, Muriel! :)

agree  Thayenga: "lack" fits perfectly.
9 hrs
  -> Thank you! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: Extension of concept of 'orphan drug'

Reference information:
My sense is that this comes from the concept of orphan drug. In other words, your text is saying that there hasn't even been an orphan drug available.

# An orphan drug is a pharmaceutical agent that has been developed specifically to treat a rare medical condition, the condition itself being referred to as an orphan disease. ...
en.wikipedia.org/wiki/Orphan_drugs

# An FDA category that refers to medications used to treat diseases and conditions that occur rarely. There is little financial incentive for the pharmaceutical industry to develop medications for these diseases or conditions. ...
www.biogenideconcology.com/Glossary.aspx

Muriel Vasconcellos
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1331
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): ARS54


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search