KudoZ home » Spanish to English » Medical (general)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:46 Nov 23, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: PTAB
From progress and follow-up notes from a psychiatric clinic in Puerto Rico.

One of the segments that the psychiatrist has to fill out is titled:
"Observaciones para uso con pacientes en PTAB".

The options listed under this section for the psychiatrist to check off include:
"Uso lícito de opiáceos y/o uso de otras drogas en curso.
Factores que pudiera comprometer la seguridad del paciente, abuso de alcohol y/o benzodiazepinas.
La toxicidad esta ausente.
Efectos adversos a medicamentos están ausentes.
El paciente maneja la medicación de forma responsable.
Utiliza medicamentos sin recetas, hierba, otros"
Amy Huras
Local time: 02:37

Summary of answers provided
4Psychiatric Bipolar Affective Disorder
Carole Wolfe
1psychotherapy for BD
Emma Goldsmith

Discussion entries: 8



2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Psychiatric Bipolar Affective Disorder

I think the acronym stands for Psiquiatrico Trastorno Afectivo Bipolar. Does this fit with any other information you have about the patient?

Note added at 2 hrs (2013-11-23 22:46:14 GMT)

If you prefer an acronym, you can use BAD

    Reference: http://www.psiquiatriajundiai.com.br/perguntas-frequentes/tr...
    Reference: http://emedicine.medscape.com/article/286342-overview
Carole Wolfe
United States
Local time: 01:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Thanks for your input Carole! That makes sense but I'm not sure it quite fits with this particular form. Earlier in the form the psychiatrist responded to questions about the patient's behaviour, but this section is for observations. The phrase "pacientes *en* PTAB" gave me the impression that it might be referring to some sort of in-patient or out-patient treatment plan or group, rather than to a disorder.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joseph Tein: Doesn't really look to me (having worked in the mental health field for years) like a standard term; you usually wouldn't find "psychiatric" in front of Bipolar Affective Disorder because it's understood, it's obvious that it's "psychiatric"
12 mins
  -> I agree that "psychiatric" seems superfluous, but sometimes MD's modify terms to suit themselves. At first I thought "P" might mean "Patient with" but decided against it.

neutral  philgoddard: I agree with Joseph - I think the P sounds like a guess.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
psychotherapy for BD

"Pacientes en PTAB" seems to indicate that they are on treatment or therapy, as you mention in your note to Carole.

If TAB is trastorno afectivo bipolar, then the standard abbreviation in English would simply be BD (bipolar disorder).

The options listed below the term don't really help because they are general tick-off options and may not apply at all.

El trastorno afectivo bipolar y la psicoterapia grupo-analítica

My confidence level of 1 says it all.

Emma Goldsmith
Local time: 08:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 855
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search