Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:22 Dec 1, 2016
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Medical (general)
Spanish term or phrase:parada de reloj
Tal como se indica en el documento 'Instrucciones para la realización de ensayos clínicos en
España', entre el 23 de diciembre y el 7 de enero habrá una parada de reloj en todos los
plazos aplicables tanto a la AEMPS y CEIm como al promotor durante ese periodo, salvo que
previamente a la solicitud se haya pactado con la AEMPS y el CEIm que la evaluación pueda
llevarse a cabo sin esa parada de reloj.
The fault for the misunderstanding was mine in not expressling myself clearly. I do appreciate your help. Please put your suggestion back up. I will select it and I am grateful for all the help you have given over the years.
on top of everything I am now dumb, how did I not get from your comments that you were agreeing with my answer and will choose it after 24 hours: Asker: I do have ". . . the clock will stop . . ." temporarily unless someone comes up with something better.
After posting additional references and explaining that this is the term, is not something I made up, you again (like I was being dense) Asker: I do have ". . . the clock will stop . . ." temporarily unless someone comes up with something better
The classy thing to do would be to say that this was a misunderstanding (instead of putting it on me) and that you apologize (to a colleague who has actually helped you a number of times throughout the years)