KudoZ home » Spanish to English » Medical: Health Care

corte tomografico helicoidal en fase simple y contrastada

English translation: simple- and contrast-phase spiral CT cut

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:corte tomografico helicoidal en fase simple y contrastada
English translation:simple- and contrast-phase spiral CT cut
Entered by: Lydianette Soza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:33 Nov 2, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Healthcare
Spanish term or phrase: corte tomografico helicoidal en fase simple y contrastada
Resultados del TAC de torax:

Se realizaron 5 cortes tomografico helicoidales en fase simple y contrastada desde los apices pulmonares hasta ambas cupulas diafragmaticas.
Lydianette Soza
Belize
Local time: 03:23
simple- and contrast-phase spiral CT cut
Explanation:
CT = computed tomography

I found references for:
'CT cut' and 'tomographic cut'
'spiral CT'; helical CT' and 'spiral tomography'
'simple-phase CT'
'contrast-phase CT'

Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 02:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1simple- and contrast-phase spiral CT cut
Muriel Vasconcellos


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
simple- and contrast-phase spiral CT cut


Explanation:
CT = computed tomography

I found references for:
'CT cut' and 'tomographic cut'
'spiral CT'; helical CT' and 'spiral tomography'
'simple-phase CT'
'contrast-phase CT'



Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 222

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Tein: Hi Muriel. Agree with all the terms and the word order, but I would say "slices" instead of "cuts".
12 hrs
  -> Thanks, Joseph! I've seen both, but 'slices' is better. I've never seen all these terms in exactly the same combination, hence my uncertainty.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search