KudoZ home » Spanish to English » Medical: Pharmaceuticals

registro auxiliar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish term or phrase:registro auxiliar
English translation:satellite office
Entered by: Joseph Tein
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:24 Nov 21, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Bureaucratic Expressions
Spanish term or phrase: registro auxiliar
These words appear on a seal from the Spanish Drug and Health Care Products Agency (agencia española de medicamentos y productos sanitarios). The first line of the seal says "Ministerio de sanidad y consumo" and the second line says *registro auxiliar*. There is one KudoZ personal glossary entry for this, which translates it as 'subsidiary records' - but this doesn't convince me. Any other ideas and suggestions? Muchas gracias.
Joseph Tein
United States
Local time: 12:07

Summary of answers provided
3 +2Registry OfficeDavid Brown
4secondary/additional record
Edward Tully

Discussion entries: 1



30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
secondary/additional record

another option or two!

Edward Tully
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Registry Office

I think this is what it might mean as it seems to part of the address. Also I have seen jobs for "adminisration assisstants" to work in a "Registro Auxiliar"

David Brown
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 219

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marideoba: it is an office
9 hrs

agree  John Cutler: I used this answer today 21/01/09. Makes good sense
60 days
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Nov 29, 2008 - Changes made by Joseph Tein:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search