87% pacientes respond.

English translation: 87 % responder rate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:87% pacientes respond.
English translation:87 % responder rate
Entered by: Maria Mastruzzo

10:02 Nov 7, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / splenectomy
Spanish term or phrase: 87% pacientes respond.
I'm not sure if the phrase '87% pacientes responden.' can be translated as '87% of patients respond' or if it would be better to translate the verb in the past tense in Englis as 87% of patients responded. It still doesn't sound much like English to me. Could we say '87% of patients responded favourably.' instead?

Here's the whole sentence:

Nplate® mantiene los recuentos plaquetarios en el largo plazo (87% pacientes responden).


I appreciate your help.

Maria
Maria Iglesia Ramos
Spain
87 % responder rate
Explanation:
Hope this helps!

http://www.aesnet.org/index.cfm?objectid=6EF2EC27-E7FF-0F41-...


The 50% responder rate for lacosamide 400 mg/day (40.5%) was significant
( p = 0.01) over placebo (25.8%), but was not for 200 mg/day (35.0%). In the per protocol population, the 50% responder rate for
lacosamide 400 mg/day (46.3%) was significant ( p < 0.01) compared with the placebo responder rate (27.5%). Dose-related adverse
events (AEs) included dizziness, nausea, and vomiting. Clinically rele

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-11-12 09:20:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'm happy to have helped, cheers!
Selected response from:

Maria Mastruzzo
Australia
Local time: 12:17
Grading comment
Great contribution
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +287% of patients respond
Jorge Arteaga M.D.
5 +187% of patients responded
Joseph Tein
4(87% patient response rate)
Cinnamon Nolan
487% of patients responding
jack_speak
487 % responder rate
Maria Mastruzzo


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(87% patient response rate)


Explanation:
Data Show Improved Response Rate When Zevalin Plus Rituximab ...Overall response rates (clinical complete and partial responses) were determined...showed a substantial increase in patient response rate, from 35% to 56%, ...
www.encyclopedia.com/doc/1G1-164387963.html

Cinnamon Nolan
Spain
Local time: 04:17
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
87% of patients responded


Explanation:
If your document is reporting the results of a research study, then I think it should be in the past tense in English. I don't see a good reason to add 'favourably' because this is going beyond what your source text says.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-11-07 10:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

Examples:

"In the Avastin-only arm, 28.2 percent of patients responded to the treatment, meaning their tumors shrunk by 50 percent or more, ..."

(Note that this could be considered a 'favorable' response -- but the authors are not including this word.)

"Fifty-four percent of patients responded to paired TMS, had better clinical scores at the second evaluation and better clinical recovery. ... "

"... 51% of patients responded to both drugs; 16% were non-responders to both drugs; 18% responded to lisinopril but not candesartan and 15% responded to ... "

Joseph Tein
United States
Local time: 19:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
1 min
  -> Hi Muriel ... thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
87% of patients respond


Explanation:
The ver should be in the present tense. The sentence refers to what happens when the drug is administered, and what is to be expected, not just to what happened in a particular case.

Jorge Arteaga M.D.
United States
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães: if they are quoting a response rate from a clinical trial, it should be past tense, but this sort of collocation is very common; it's the source usage, and, however misleading, it should be kept
2 hrs

agree  Daniel Greuel: To make it sound better in English, I think you can safely say "respond to treatment", which is implicit in the source text.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
87% of patients responding


Explanation:
I would use the progressive tense in such a case.

jack_speak
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
87 % responder rate


Explanation:
Hope this helps!

http://www.aesnet.org/index.cfm?objectid=6EF2EC27-E7FF-0F41-...


The 50% responder rate for lacosamide 400 mg/day (40.5%) was significant
( p = 0.01) over placebo (25.8%), but was not for 200 mg/day (35.0%). In the per protocol population, the 50% responder rate for
lacosamide 400 mg/day (46.3%) was significant ( p < 0.01) compared with the placebo responder rate (27.5%). Dose-related adverse
events (AEs) included dizziness, nausea, and vomiting. Clinically rele

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-11-12 09:20:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'm happy to have helped, cheers!

Maria Mastruzzo
Australia
Local time: 12:17
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Great contribution
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search