GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:29 Aug 21, 2014 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical study | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Richard Lackey (X) United Kingdom Local time: 11:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Global Assessment Of Disease Status/Activity Scale (Patient version) |
| ||
1 | Gobierno Autónomo Descentralizado Provincial = Provincial Decentralized Autonomous Government |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Another example |
|
Gobierno Autónomo Descentralizado Provincial = Provincial Decentralized Autonomous Government Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cuestionario Global del Estado de la Enfermedad/Escala de Actividad (GADPv) Global Assessment Of Disease Status/Activity Scale (Patient version) Explanation: I feel like we are translating the same documents! I had this same acronym with the same Spanish text. Again, the P is for patient and the v is for version. See the reference, page 2, item 14. Reference: http://www.ctri.nic.in/Clinicaltrials/WriteReadData/ethic/61... |
| |
Grading comment
| ||