GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:07 Mar 23, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: patinba Argentina Local time: 05:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | without the perforated tear-off stub |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Refs. |
|
without the perforated tear-off stub Explanation: Consultado con un amigo en la industria, efectivamente, al entregar los medicamentos sin troqueles, no pueden ser comercializados para recetas de obra social. El troquel permite a la farmacia recuperar un % de la venta. Efectivamente no habrá descuento. Si se entrega con troquel, se podría retirarlo de la caja ante una venta a un particular sin cobertura y meterlo en otra receta falsa para cobrar el % de reintegro. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
29 mins |
Reference: Refs. Reference information: This has come up before and I have included the ProZ links for your review: https://forum.wordreference.com/threads/troquel-drug-package... The "troquel" is a square piece of a drug cardboard package containing a bar code or a number code that the pharmacist cut out with a cutter when he sells the product and attach it to the prescription in order to get reimbursment later. I've seen in the forum "perforated tear-off stub" as a why of paraphrasing but I hope there is a more specific term for this. Thanks! (tear off) coupon https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_genera... GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) Spanish term or phrase: troquel English translation: bar code/ reference https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_pharma... GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) Spanish term or phrase: con troquel anulado English translation: with the label hidden/overprinted (see discussion in link below) In the above link, in the discussion Charles (Davis) refers to a "self-adhesive sticker/disc". I think the contributor to that thread has got it confused. From the reference I've posted and others I've seen, the "troquel" is not a piece of the packaging; it's a self-adhesive sticker formerly attached to the packaging. The bar code and other details used to be printed on a sticker called a troquel which was stuck on. This is no longer valid, and these self-adhesive troqueles have to be "anulados". Pharmacists now have to use the bar code printed on the packaging itself, cutting it out with a cutter (as I've said, this is exactly what they do in Spain too). This "stub" isn't a troquel; it can't be, or the new regulations don't make sense. If the "troquel" is the part of the packaging that has the bar code printed on it, and this has to be "anulado", what is the pharmacist now supposed to attach to the prescription? |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.