Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:52 Oct 29, 2005
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems
Spanish term or phrase:testigo Vs muestra
I would appreciate help with understanding the difference between 'testigos' (see A below) and muestras' with relation to sampling in mines. Is 'specimen' a good translation for 'testigo' to differentiate it from 'muestra' which I have been simply translating as 'sample'? I need two different terms since both 'muestra' and 'testigo' appear together in several places (see B) suggesting the two are different in some way.
(A) "Inspección aleatoria de testigos"
(B) "Muestras duplicadas de testigos (1 en 40)."