16:52 Jan 13, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Music / M�sica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mary Smith (X) Local time: 10:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | liveliness |
| ||
4 +1 | spice |
| ||
4 +1 | AZúCAR!!! |
| ||
4 | infectious rhythm |
| ||
4 | taste, spice, attraction |
| ||
4 | That's why I didn't disagree |
| ||
4 -2 | sweet sight |
|
sweet sight Explanation: I would definitely translate it. Not being a literary translator, the above is the best I can come up with to convey the intent, which in your context is much more important than the literal meaning. |
| |