KudoZ home » Spanish to English » Music

que se inicia bajo la advocación de

English translation: under the impetus of

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:35 Aug 8, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Music
Spanish term or phrase: que se inicia bajo la advocación de
Parágrafo: En esta temporada, que se inicia bajo la advocación del Gran Capitán, se ha querido poner los conciertos inaugurales en manos de uno de los más grandes conductores de orquesta de los tiempos presentes.

Texto entero:

Wilhelm Furtwängler nació en Berlín, el 25 de enero de 1886. Desciende de una familia de intelectuales y su padre fué
profesor de arqueología en la Universidad de Berlín, especialidad que le dió renombre. Llevado pronto el futuro músico a Munich, reveló desde temprano brillantes aptitudes artísticas, estudiando en dicha ciudad con José Rheinberger, notable organista y compositor, quien advirtió inmediatamente el talento musical de su joven discípulo. Continuó sus estudios con otros maestros, especialmente con Max Schillings, quien había de ser luego director de la Opera de Berlín y el cual está aún orgulloso de haber tenido por discípulo a Furtwängler. Bien dotado para la composición, a los dieciocho años empezó a escribir obras importantes como un "Tedeum" y diversas partituras sinfónicas y de cámara. Sin embargo, el espíritu de autocrítica y excesiva modestia del autor, determinó que tales composiciones sólo fueran conocidas en un reducido círculo de amigos íntimos.

Continuó estudios de piano con Ansorge y pronto comenzó su actividad en la especialidad artística que habría de absorberle y elevarlo a la gran fama de que hoy goza: la dirección orquestal. Actuó en Breslau, Zurich, Munich, y en 1911 dirigía la orquesta de la Opera de Estrasburgo, cuyo director general era Pfitzner, quien le hizo conocer a Bruno Walter. Este eminente maestro se declaró admirador del joven colega, siendo uno de sus más entusiastas protectores.

Furtwängler ocupa pronto una situación destacada en Lübeck, sucediendo a Abendroth, y en Hamburgo y Munich como director de conciertos empieza a lograr un renombre que iba a acrecer y extenderse cada vez más. En 1914 pasó a reemplazar a Bodansky en la Opera de Mannheim, de tan ilustre pasado musical, y desde allí conquista ya todos los grandes teatros líricos y célebres orquestas sinfónicas de Alemania. Luego fué llamado a Viena por la "Tonkünstler" y, en seguida, por la Opera del Estado de Berlín, que a la sazón regía Ricardo Strauss.

Dos etapas importantísimas en la carrera de Furtwängler fueron la sucesión de Mengelberg en los "Conciertos del Museo" y la del famoso Nikisch en el "Gewandhaus", de Leipzig. Después también se hizo cargo de la Orquesta Filarmónica de Berlín; dirigió en los festivales wagnerianos de Bayreuth y realizó giras por los principales países de Europa.

En esta temporada, que se inicia bajo la advocación del Gran Capitán, se ha querido poner los conciertos inaugurales en manos de uno de los más grandes conductores de orquesta de los tiempos presentes.

Además, se recuerda el II Centenario de la muerte de Juan Sebastián Bach, a quien le está dedicado el año musical, y ello ha movido a la Dirección General a poner bajo la batuta de Wilhelm Furtwängler, el gran homenaje que rinde el Colón al genio de Eisenach, con la reposición de "La Pasión según San Mateo".

----
Before, I looked in my bilingual, I assumed it meant "under the charge of" (literal translation). My bilingual says that "bajo la advocación de" means "dedicated to", but it doesn't seem as logical to say that "in the year that began dedicated to the Master Conductor they wanted to put the inaugural concerts in the hands of one of the greatest conductors". Could the expression mean that he was in charge, rather than it being dedicated to him?
Timothy Barton
Local time: 23:07
English translation:under the impetus of
Explanation:
temporada is a musical season, in my opinion...that musical season

the one which came under the impetus..in other words, he pushed for it...under his advocacy....but we would say....impetus here..ie pushing for it

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-08-08 20:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

He gave impetus to the thing....that\'s the idea
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1under the impetus ofJane Lamb-Ruiz


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
que se inicia bajo la advocación de
under the impetus of


Explanation:
temporada is a musical season, in my opinion...that musical season

the one which came under the impetus..in other words, he pushed for it...under his advocacy....but we would say....impetus here..ie pushing for it

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-08-08 20:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

He gave impetus to the thing....that\'s the idea

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LisaR
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search