Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: A la postre,mira por donde,.....|
|Local time: 19:37|
|when all is said and done|
The above is another suggestion for "a la postre", so are: in the end and as it turned out
mira por donde expresses surprise. Some suggestions are:
would you believe it!
would/can you believe it
and you know what
Actually, this is hard to translate without the entire sentence, but with no context
How about: And guess what, at the end of the day ...
Hard to believe, when all is said and done ...
You'll never believe it, but as it turned out ...
Selected response from:
Local time: 19:37
|Thanks, lots of options here!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: 14 mins confidence: 29 mins confidence: 6 hrs confidence: 13 hrs confidence:
And at the last step, look from where are you ..
And at the last step, look from where are you coming (or going)...
need more context.
A la postre, the last thing you do in a serie. Lo pultimo , posteriormente
Mira por donde: vienes o vas
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Dec 8, 2009 - Changes made by Nikki Graham:|
|Edited KOG entry||<a href="/profile/25484">seanmac's</a> old entry - "A la postre" » "When all is said and done/As it turns out"|
|Jun 14, 2005 - Changes made by Nikki Graham:|
|Level||Non-PRO » PRO|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations