Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: the rest of the text should read "de su barrio o ciudad"
"local" is a commercial establishment (as distinguished from a residence) and "a la calle" means on the street level (a "bajo", as against a "primero" or any other floor).
Parrot Spain Local time: 16:53 Native speaker of: English PRO pts in pair: 7645
"a location on the street" or "a storefront location"
Explanation: It seems as if the passage is talking about having a local store or something similar "on the street." Thus, the only ones who will frequent it are those in the neighborhood or, at most, in the city. By contrast, "un local en el Internet" would give you access to people all over the globe.