https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/12604-te-voy-a-dar-una-hostia-que-te-voy-a-reventar-el-craneo.html

te voy a dar una hostia que te voy a reventar el craneo

English translation: I'm gong to bash your skull open.

22:01 Sep 10, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: te voy a dar una hostia que te voy a reventar el craneo
some guy said it was the secret to life
austin
English translation:I'm gong to bash your skull open.
Explanation:
This is the secret of life??? Oh well, this is what he said anyway. Hope it helps you Good luck!
Selected response from:

Megdalina
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naI'm gong to bash your skull open.
Megdalina
naI'm going to slug you so hard your skull will burst
Paul Sadur
naSee below
sandra carrazzoni
naI'm going to beat your head in
kquinnear (X)
naI'm going to smack you so hard your skull will crack open
Mark Hanson (X)


  

Answers


24 mins
I'm gong to bash your skull open.


Explanation:
This is the secret of life??? Oh well, this is what he said anyway. Hope it helps you Good luck!

Megdalina
PRO pts in pair: 79
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
I'm going to slug you so hard your skull will burst


Explanation:
Obviously a Spaniard said this. Literally he promises to give him a "host" or wafer used in the Catholic Eucharist. It means he will him in the mouth or thereabouts with so much force that it will burst his cranium or skull.
I often heard this expression in Spain, but have never heard or read of Spanish speakers from other countries use it.


Paul Sadur
Local time: 09:14
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
See below


Explanation:
The idea is: "I´m going to HIT YOU TO DEATH".

It´s truly Spaniard. The word "hostia" has very different aceptions:

1)Concrete meaning or litteral meaning:it means "Eucharistical wafer" (that's why your friend said that "it is the secret of life". But this is not the case!

2) Abstract meaning or context meaning:
it means: "I'm going to hit you"

It is also an expression of anger. Ex.:

Hostia! Qué mal que te portas!
(My God! How bad-behaviour you have!

Hope it helps!



sandra carrazzoni
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
I'm going to beat your head in


Explanation:
In English we generally talk about beating/smashing someone's whole head, not just the skull.

kquinnear (X)
Local time: 15:14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
I'm going to smack you so hard your skull will crack open


Explanation:
The secret to life? I don't think so.

Mark Hanson (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: