KudoZ home » Spanish to English » Other

Miembro Titular

English translation: Member of the Board

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:23 Jan 8, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: Miembro Titular
Indica el cargo o puesto que tiene una persona en una institucion. Es para una tarjeta de presentacion.
Matea
English translation:Member of the Board
Explanation:
Sé que puede parecer una aberración, pero una tarjeta que diga "miembro" no dice nada.

Me tocó durante 9 años supervisar una Asociación Civil de Estados Unidos en la América Latina y el Caribe, y para que las personas que debíamos entrevistar se dignaran a recibirnos, llegamos a la conclusión que en vez de poner "Tesorero", "Secretario" o "Secretario de Actas", surtía mucho más efecto poner "Miembro de la Comisión Directiva". Claro, las tarjetas se hacían para personas que REALMENTE ocupaban cargos en la comisión de la filial local.

Una tarjeta que diga simplemente member no sirve para nada. Hay que "dorar la píldora" un poco. Y si no, hacer una tarjeta que diga Juan Pérez o Mario Rodríguez a secas, porque member no le agrega nada.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 05:29:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Claro que hay que poner también el logo y el nombre de la institución, como también el domicilio y el número telefónico.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 05:31:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Donde dice dignaran a recibirnos, debe decir dignaran recibirnos.
Selected response from:

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 09:43
Grading comment
Thank you so much. Your answer was very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Member of the Board
Robert INGLEDEW
4 +2Full MemberAtenea Acevedo
5Full Member
Amero Communications
4 +1Regular MemberUrsula Garrison
5Regular Director
Marian Greenfield
4Tenured MemberxxxElena Sgarbo


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Full Member


Explanation:
You might want to specify the department or instituion the person is member of.

Atenea Acevedo
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rick Henry
24 mins

agree  jbogarin
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Member of the Board


Explanation:
Sé que puede parecer una aberración, pero una tarjeta que diga "miembro" no dice nada.

Me tocó durante 9 años supervisar una Asociación Civil de Estados Unidos en la América Latina y el Caribe, y para que las personas que debíamos entrevistar se dignaran a recibirnos, llegamos a la conclusión que en vez de poner "Tesorero", "Secretario" o "Secretario de Actas", surtía mucho más efecto poner "Miembro de la Comisión Directiva". Claro, las tarjetas se hacían para personas que REALMENTE ocupaban cargos en la comisión de la filial local.

Una tarjeta que diga simplemente member no sirve para nada. Hay que "dorar la píldora" un poco. Y si no, hacer una tarjeta que diga Juan Pérez o Mario Rodríguez a secas, porque member no le agrega nada.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 05:29:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Claro que hay que poner también el logo y el nombre de la institución, como también el domicilio y el número telefónico.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 05:31:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Donde dice dignaran a recibirnos, debe decir dignaran recibirnos.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1940
Grading comment
Thank you so much. Your answer was very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Worklog: Again I agree :-)
3 hrs
  -> Gracias, Lyssy.

agree  Valeria Verona
6 hrs
  -> Gracias, Valeria.

agree  Amero Communications
10 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Regular Member


Explanation:
According to Wiley's Bus. Dic.

Ursula Garrison

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Graham
48 mins

neutral  Robert INGLEDEW: This is an exact literal translation, but would it make sense to print that on a card? Would it help you to get an interview? Image if he is a regular member of a footbal club with 50,000 members or more, as some clubs in Argentina...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Regular Director


Explanation:
Not enough context for an accurate answer. This title is usually used for a member of the Board of Directors, in which case Regular Director (as opposed to Alternate Director) is correct.

If not referring to the Board, you are safest with Regular Member, again as opposed to Alternate Member. This would probably refer to some committee, but it is still most likely referring to the Board.


    20 years of experience as a financial translator
Marian Greenfield
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14613
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tenured Member


Explanation:
Estoy de acuerdo con las propuestas anteriores, esp. la de Robert.

'Tenured Member' es otra opción, que no se ve mucho en 'business cards' pero sí en los 'roasters' de la universidad y otros ámbitos académicos.

Webster's dictionary says: "Tenure" means permanence of position, and it may be granted after a number of years as a member or employee.

Suerte
Elena

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 13:57:16 (GMT)
--------------------------------------------------

O también: tenured staff.

xxxElena Sgarbo
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3539
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Full Member


Explanation:
Si no es miembro de la junta directiva, esta es la definición de "Miembro Titular", según Eurodicautom.
Patty

Amero Communications
Canada
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search