KudoZ home » Spanish to English » Other

Consejo Superior de Investigaciones Científicas

English translation: Leave it as it is and then explain it in parenthesis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:12 Sep 22, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: Consejo Superior de Investigaciones Científicas
C.S.I.C. Consejo Superior de Investigaciones Científicas
smelguizo
English translation:Leave it as it is and then explain it in parenthesis
Explanation:
It is a governmental body for Scientific Research

Good luck,
Agua
Selected response from:

Agua
Spain
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Spanish National Research Council (CSIC)Valeria Ines Lagos Terrizzano
naCSICxxxLia Fail
nathe (Spanish) National Department for Scientific ResearchxxxPaul Roige
naBoard of Scientific InvestigationsGeisha (Angie) Hayes
naLeave it as it is and then explain it in parenthesis
Agua


  

Answers


1 hr
Leave it as it is and then explain it in parenthesis


Explanation:
It is a governmental body for Scientific Research

Good luck,
Agua

Agua
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Board of Scientific Investigations


Explanation:
I would translate it as follows:

Superior Board of Scientific Investigations (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, C.S.I.C)

Consejo - Board, Coucil, Commission, Committee.





Geisha (Angie) Hayes
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
the (Spanish) National Department for Scientific Research


Explanation:
y justo seguido entre paréntesis pones las siglas originales: (CSIC). Así, la información es lo más completa posible.:)

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

Jenette Holyoak
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
CSIC


Explanation:
Most definitely, as Agua suggests, leave it as it is.

To avoid unwieldy writing out the original and translating the term what you could is paraphrase the function of SCIC in the sentence, refer to CSIC, and in parentheses put its full title in Spanish.

e.g.

'...the rearch was carried out under the auspices of the Spanish scientific research organisation, the CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas), and was....'


Note that the title is very transparent so there's no need to labour the point by giving its full name in Spanish, then a translation, which could be inappropriate anyway. (CSIC probably have an 'official' English version of their name, and you run the risk of getting up someone's nose!)


xxxLia Fail
Spain
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3800 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Spanish National Research Council (CSIC)


Explanation:
This is their official translation.


    Reference: http://www.csic.es/web/guest/presentacion
Valeria Ines Lagos Terrizzano
Spain
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search