Así es como nos vamos entendiendo y ubicando unos respecto de los otros
English translation: This is how we are getting to know each other and finding our place (within the group)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:57 Feb 21, 2002
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase:Así es como nos vamos entendiendo y ubicando unos respecto de los otros
Ese "nos" se refiere a los individuos en general.
Cómo traducirían esta frase?
Explanation: I think it's better in the continuous tense - as Cecilia says, it's an ongoing process. Finding our place is an idea for 'ubicar unos respecto al otro'. It sounds like it's a new group of people, getting to know each other but also finding their place within the group.