12:13 Mar 1, 2002 |
Spanish to English translations [Non-PRO] / everyday life | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +15 | So the Polish broad screwed you over? |
| ||
5 +1 | So that Polish woman fooled you! |
| ||
4 +1 | The Polish lady fooled you |
| ||
4 -1 | So that polish woman dumped you well. |
|
The Polish lady fooled you Explanation: This is the meaning, in correct English. I do not have a slang equivalent. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
So that Polish woman fooled you! Explanation: poor one! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
So the Polish broad screwed you over? Explanation: If they are in a bar and are two machos, that's how I would say it. Or it can mean: she really blew your mind. |
| |