KudoZ home » Spanish to English » Other

Regatear

English translation: "dribbling"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:27 Oct 8, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: Regatear
What does "regatear" mean in a football (soccer)context?
Giles
English translation:"dribbling"
Explanation:
It's what you should never do in front of your own goal line...In football lingo, the "proper" term is "dribbling" which has even been adopted by the Spanish language, just as many other soccer anglicisms: "corner", "chutar" (shoot), "gol" (goal),... dheers and visca el Barça... :)
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 16:07
Grading comment
I am torn between the two answers I was given - this one, and "swerve, dodge" answer, which would seem more in keeping with the original meaning of the word. However, "dribbling" fitted nicely into the context of the job. Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"dribbling"xxxPaul Roige
nato get past, swerve past, jink (British E.) past
Gloria Nichols


  

Answers


55 mins
to get past, swerve past, jink (British E.) past


Explanation:
regateó a tres defensas = he got, or, jinked, or, swerved past three defenders, he dummied three defenders


hope your team wins!


    Oxford
Gloria Nichols
United States
Local time: 10:07
PRO pts in pair: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

Sarah Brenchley

carlitos
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
"dribbling"


Explanation:
It's what you should never do in front of your own goal line...In football lingo, the "proper" term is "dribbling" which has even been adopted by the Spanish language, just as many other soccer anglicisms: "corner", "chutar" (shoot), "gol" (goal),... dheers and visca el Barça... :)


    JOHANN CRUIFF forever...
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442
Grading comment
I am torn between the two answers I was given - this one, and "swerve, dodge" answer, which would seem more in keeping with the original meaning of the word. However, "dribbling" fitted nicely into the context of the job. Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

ZoeZoe
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search