KudoZ home » Spanish to English » Other

"Cocedor"

English translation: cooker/steamer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cocedor
English translation:cooker/steamer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:03 Oct 18, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: "Cocedor"
Mussel industrial cooking process.

Also, they use the word "vianda" (as in "check the temp. of the ...).
Any suggestions??
Ernesto Leigh
Chile
Local time: 20:07
I would say "cooker " but with mussels I'd go for "steamer"
Explanation:
Good luck!
Selected response from:

Megdalina
Grading comment
Thank you much. That make sense.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasuggestionsxxxLia Fail
nasuggestionsxxxLia Fail
naI would say "cooker " but with mussels I'd go for "steamer"Megdalina
naboilervictorv
nacooking pot & foodmjnmc
naCooker
Russell Gillis
nasteamerCarol Shaw
napot/pan/kettle and meatBoudewijn van Milligen


  

Answers


4 mins
pot/pan/kettle and meat


Explanation:
"cocedor" comes from the verb "cocer" meaning cooking.
"vianda" is especially used for meat although it is extensive to more kinds of food ("meal", "victuals")

Boudewijn van Milligen
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 121
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
Cooker


Explanation:
I know from personal experience that "cocer" is used the same way as "cocinar", which is to cook. I would imagine that the "cocedor" is the large cooker where they are first boiled.

"Vianda" is just another general term for food.

Russell Gillis
Local time: 16:07
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 667

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Megdalina
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
steamer


Explanation:
generally a steamer pot, but since it's industrial it could also be a steamer vat. "Vianda" is simply "food".

Carol Shaw
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
ZoeZoe
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
cooking pot & food


Explanation:
It's as simple as that! if it is industrial, cooking or boiling vat is probably a good idea.

mjnmc
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 108
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
boiler


Explanation:
definitivamente, el térmion habla de cocer, no de ahumar, ni nada por el estilo. Además, no refiere necesariamente al continente, podría ser la persona, igual que el término inglés que sugiero.

suerte!

v.

victorv
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
suggestions


Explanation:
Boiler cannot be used to refer to a person, not that it would be entirely wrong, just that it would look really off; in the kitchen we say 'cook', in the factory, 'cooking operator' (or similar, depending on your context, perhaps simply 'operator').

If the container is referred to, 'vat' would be the most appropriate word in an industrial context. You could qualify it by the words 'steamer (vat)' or 'cooking (vat)' (better than boiling vat).

Finally, " check the cooking temperature" avoids the dilemma of which word to use, but if you insist "check the temperature of the mussels". Food, no, it sounds too 'personal', so why not just call a spade a spade, as they say!

The purpose is to provide precise, explicit, clear instructions not to reproduce a work of art!

xxxLia Fail
Spain
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
ZoeZoe
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
suggestions


Explanation:
Boiler cannot be used to refer to a person, not that it would be entirely wrong, just that it would look really off; in the kitchen we say 'cook', in the factory, 'cooking operator' (or similar, depending on your context, perhaps simply 'operator').

If the container is referred to, 'vat' would be the most appropriate word in an industrial context. You could qualify it by the words 'steamer (vat)' or 'cooking (vat)' (better than boiling vat).

Finally, " check the cooking temperature" avoids the dilemma of which word to use, but if you insist "check the temperature of the mussels". Food, no, it sounds too 'personal', so why not just call a spade a spade, as they say!

The purpose is to provide precise, explicit, clear instructions not to reproduce a work of art!

xxxLia Fail
Spain
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
I would say "cooker " but with mussels I'd go for "steamer"


Explanation:
Good luck!

Megdalina
PRO pts in pair: 79
Grading comment
Thank you much. That make sense.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search