KudoZ home » Spanish to English » Other

Despedida a publicidad con ficha.

English translation: Discharge / Dismissal / Leave

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Despedida a publicidad con ficha.
English translation:Discharge / Dismissal / Leave
Entered by: Karina Pelech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:18 Oct 19, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: Despedida a publicidad con ficha.
Spain tv production to U.S. English. This is in a list of descriptions and stuff to be done.
Gloria Nichols
United States
Local time: 03:21
does not make sense
Explanation:
"despedida" is discharge/dismissal/leave (or firing someone)

"publicidad" is publicity/ad

"ficha" is card/chip/file/record (NOT date)

Together, this does not make sense. Are you sure there are no typos?
Selected response from:

Boudewijn van Milligen
Local time: 09:21
Grading comment
when I consulted the client, she said it was "go to commercial break"... but never clarified the ficha part....


1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naStop the advertisements with dateTelesforo Fernandez
naFarewell to publicity with files.
Luis Luis
nasend off publicity with the creditsMegdalina
nareply from the asker
Gloria Nichols
nadoes not make senseBoudewijn van Milligen
naExpiry Date for Advertisement
Berni Armstrong


  

Answers


29 mins
Expiry Date for Advertisement


Explanation:
Expiry date for advertisement (or simply ad). Or Date of withdrawal for advertisement (ad).

This refers to the date on which an advertisement is withdrawn and no longer broadcast.

Berni Armstrong
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
does not make sense


Explanation:
"despedida" is discharge/dismissal/leave (or firing someone)

"publicidad" is publicity/ad

"ficha" is card/chip/file/record (NOT date)

Together, this does not make sense. Are you sure there are no typos?

Boudewijn van Milligen
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 121
Grading comment
when I consulted the client, she said it was "go to commercial break"... but never clarified the ficha part....

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
reply from the asker


Explanation:
it seems wierd to me too, which is why I asked for help with this.

No typos on my part, this is exactly the way it is on the original, and the only context is that it is part of a list of seemingly disassociated things.

Thanks for your suggestion that it may be a typo. Let's see if other colegas can come up with something.


    xx
Gloria Nichols
United States
Local time: 03:21
PRO pts in pair: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
send off publicity with the credits


Explanation:
This is another case of getting too literal - this is what you're trying to say - it don't translate literallly and that's why the other translators are struggling with this. I don't blame them - I would too but I just happen to know that.......anyway ......... Good luck!

Megdalina
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Stop the advertisements with date


Explanation:
I think this is the meaning of the phrase. it poosibly means the dates on which the advertisement should be stopped.

Telesforo Fernandez
Local time: 13:51
PRO pts in pair: 262
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Farewell to publicity with files.


Explanation:
Perhaps they don't want to keep any more old files of their publicity efforts (?)

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search