KudoZ home » Spanish to English » Other

el pesame

English translation: "condolences cannot be given", or better:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:42 Oct 31, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: el pesame
no se puede dar el pesame
Alice Hunt
English translation:"condolences cannot be given", or better:
Explanation:
"condolences MAY not be given" would be more appropiate talk for funerals and the like. More English, if you get my gist... Good luck... :)
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 14:35
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naunable to give my sYmnpathy
Yolanda Broad
naimpossible to express how sorry I feel for your lossMary Wilburn
na'unable to express my simpathy...'Ivan Sanchez
na"condolences cannot be given", or better:xxxPaul Roige
nadar el pésame =
Evert DELOOF-SYS
naconsolencesvictorv


  

Answers


7 mins
consolences


Explanation:
give the consolences = dar el pésame

suerte,

victorv

victorv

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dyran Altenburg

Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
dar el pésame =


Explanation:
to condole (not conSole) with a person on ...

He/she couldn't condole with me (intransitive verb)

- noun = condolence.

HTH



Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
"condolences cannot be given", or better:


Explanation:
"condolences MAY not be given" would be more appropiate talk for funerals and the like. More English, if you get my gist... Good luck... :)


    Collins
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dyran Altenburg

Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
'unable to express my simpathy...'


Explanation:
'Simpathy, [condolence]', but simpathy is more 'chic'.
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 168

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
unable to give my sYmnpathy


Explanation:
Hi Alice,

Ivasco has the right expression. Just want to remind you that the word is spelled *sYmpathy.

Yolanda Broad
United States
Local time: 08:35
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs
impossible to express how sorry I feel for your loss


Explanation:
"[E]l pesame" is an expression of sorrow for someone's trouble in a time of grief. The fragment here tells nothing about the agent, i.e. who is feeling sorrow or wants to express condolences. To express sympathy is a very personal thing, however, so I have provided an agent.

Mary Wilburn
United States
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dyran Altenburg
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search