Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: my dictionary tells me that una baza is a "trick". Therefore, the unfriendly way to translate bazas would be to say "come-ons". At this time of day I am in a friendlier mood and therefore suggest "attractions"
swisstell Italy Local time: 14:32 Native speaker of: German PRO pts in pair: 2063
Explanation: According to Cuyás, Simon & Schuster and indeed the RAE Diccionario de la Lengua Española, "baza" is a trick at cards, and all the examples given are literal or metaphorical usages of this.
Could this be a typo?
Giles Bickford United Kingdom Local time: 13:32 Native speaker of: English PRO pts in pair: 222