https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/201580-lic.html

LIC.

English translation: "Attorney" or "Licenciado" [with a T.N.]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:LIC.
English translation:"Attorney" or "Licenciado" [with a T.N.]
Entered by: A Hayes (X)

16:22 May 15, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: LIC.
En nombre del estado libre y soberano de Tamaulipas y como oficial cuarto del Registro Civil en Reynosa certifico que en el libro xx del año xx del archivo general del Reg. Civil en la foja xx se encuentra asentada el acta No xx levantada por el*** C. Oficial LIC XX***del Registro Civil...

Es un acta de matrimonio de Mexico.
En mexicano, ¿un "licenciado" es un abogado?
Y ¿cómo traducirían la abrev. "LIC"?

Muchísimas gracias por su ayuda.
A Hayes (X)
Australia
Local time: 02:58
"Attorney" or "Licenciado" with a Note
Explanation:
Se traduce "Attorney" si tiene uno la plena seguridad de que la persona lo es, por ejemplo actuando como tal, si el documento lo aclara en alguna parte, si es Juez, Notario, Fiscal, Jefe de un Depto. Jurídico, etc. (en mi caso a veces hasta por conocer personalmente al aludido). Si no sabe uno entonces hay que poner en el texto: "Lic.*" y una Nota:

*T.N. - Lic. = Licenciado, an academic title usted by lawyers and persons with bachelor level college degrees in many fields.

El "oficial" o "juez" de Reg. Civil en México no tiene que ser abogado, ni siquiera profesionista, y por lo tanto procede la nota.

Siendo otra la licenciatura si es que consta en el documento, se pone lo que proceda "BS in Economics", etc.)

Así se resuelve... ahora a ver si me lo admite el sistema.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 21:01:56 (GMT)
--------------------------------------------------

YA ahora sí, se acabó el misterio. Sorry...
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 10:58
Grading comment
you again! What wuould I do without you...

Thank you!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Attorney-at-law
Margaret Schroeder
5 +1Tengo
Henry Hinds
5 +1"Attorney" or "Licenciado" with a Note
Henry Hinds
4 +1yo la dejaría tal como está
Leonardo Parachú
4 +1Atty.
stevo
4 +1Nunca traduzco este título ya que es típico solo de ciertos países
Angela C.
4Nunca traduzco este título ya que es típico solo de ciertos países
Angela C.


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Attorney-at-law


Explanation:
"En mexicano, ¿un "licenciado" es un abogado?"

No necesariamente, pero en este caso, es muy probable que sí.

"Y ¿cómo traducirían la abrev. "LIC"? "

Aquí con "Attorney-at-law" despúes de su nombre: Juan Fulano, Attorney-at-law

Ver en la referencia, como los abogados gringos se denominan.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=attorney+%2Bat+%2Blaw&b...
Margaret Schroeder
Mexico
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Adell: No traduciría LIC., sólo pondría "SR. XXXXX, Attourney at Law".
44 mins
  -> De hecho, como es al inglés, no pondría ni el "SR."

agree  Cristian Garcia
8 hrs

agree  ayrander
3338 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
yo la dejaría tal como está


Explanation:
en México esa persona es un LIC, ¿o no? A veces importa más el título o posición en el país de origen que encontrar una traducción. Mi humilde opinión.

Saludos desde Argentina

Leonardo Parachú
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 433

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Jose Pastor
2 hrs
  -> gracias MJ
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Atty.


Explanation:
"Atty." es la abrev. de "Attorney" pero no se si esta claro dentro del contexto que esa persona sea un abogado licenciado. Licenciado quiere decir nada mas que tal persona tiene un grado universitario. Puede ser un "B.A." or "B.S." en terminos del sistema en EU. No siempre se sabe que quieren decir en Mexico cuando pongan "LIC."

stevo
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rufino Pérez De La Sierra: this is true. However, a person signing a Birth or marriage certificate, is always an Attorney.
14 mins

disagree  María Eugenia García: In Argentina a person signing a birth or marriage certificate is not always an attorney. Officers may sign them and they only hold a position in a state or national registry.
43 mins

agree  Leonardo Parachú: I agree to what MEGPRT has said
45 mins

neutral  Maria-Jose Pastor: IN the US, lawyers do not sign birth or marriage certificates, the Registrars officers do.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Tengo


Explanation:
...la respuesta perfecta, quise introducirla 2 veces y el sistema la rechazó, tengo que dártela por e-mail.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 20:48:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Sí, es que por algo el sistema no quiso aceptar mi respuesta, se tiene que usar \"Attorney\" cuando la persona lo es, y cuando no lo es o uno no tiene la plena seguridad de que lo sea, hay que poner una Nota del Traductor, eso con gusto lo comparto con todos pero es un poco largo en rollo, al cabo es el sistema el que falló.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 26512

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Parachú: dámela a mí también, no seas egoista Henry.
16 mins
  -> Ahora sí pasó, Leonardo, es tuyo.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nunca traduzco este título ya que es típico solo de ciertos países


Explanation:
El Lic. o licenciado se refiere, por lo general a una persona que tiene estudios superiores o un cargo importante en alguna empresa, por lo tanto no se restringe a abogados. Siempre lo he dejado tal cual en las traducciones para asuntos legales o de immigración y nunca he tenido objeciones. Es asi cuando muchas veces no traducimos los títulos obtenidos en países de habla inglesa al español, como por ejemplo PH.D.


Angela C.
Local time: 12:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nunca traduzco este título ya que es típico solo de ciertos países


Explanation:
El Lic. o licenciado se refiere, por lo general a una persona que tiene estudios superiores o un cargo importante en alguna empresa, por lo tanto no se restringe a abogados. Siempre lo he dejado tal cual en las traducciones para asuntos legales o de immigración y nunca he tenido objeciones a veces se llama licenciado a alguien que trabaja en una oficina de registro civil que no es necesariamente un abogado. Es asi cuando muchas veces no traducimos los títulos obtenidos en países de habla inglesa al español, como por ejemplo PH.D.
Además no existe un equivalente exacto en el inglés para lo que se quiere expresar, a menos que estemos hablando exclusivamente de un abogado, en cuyo caso puedes utilizar simplemente abogado

Angela C.
Local time: 12:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ayrander: puede referirse a cualquiera que sea servidor publico con carrera de Leyes, administracion de empresas, matematicas, actuaria, tien que saberse el contexto de educacin superior del pais
3338 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"Attorney" or "Licenciado" with a Note


Explanation:
Se traduce "Attorney" si tiene uno la plena seguridad de que la persona lo es, por ejemplo actuando como tal, si el documento lo aclara en alguna parte, si es Juez, Notario, Fiscal, Jefe de un Depto. Jurídico, etc. (en mi caso a veces hasta por conocer personalmente al aludido). Si no sabe uno entonces hay que poner en el texto: "Lic.*" y una Nota:

*T.N. - Lic. = Licenciado, an academic title usted by lawyers and persons with bachelor level college degrees in many fields.

El "oficial" o "juez" de Reg. Civil en México no tiene que ser abogado, ni siquiera profesionista, y por lo tanto procede la nota.

Siendo otra la licenciatura si es que consta en el documento, se pone lo que proceda "BS in Economics", etc.)

Así se resuelve... ahora a ver si me lo admite el sistema.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 21:01:56 (GMT)
--------------------------------------------------

YA ahora sí, se acabó el misterio. Sorry...


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 26512
Grading comment
you again! What wuould I do without you...

Thank you!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wberrios79
4884 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: