cruz balcánica

English translation: Balkan or Baltic Cross

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cruz balcánica
English translation:Balkan or Baltic Cross
Entered by: Massimo Gaido

06:53 May 22, 2002
Spanish to English translations [Non-PRO]
/ II WW
Spanish term or phrase: cruz balcánica
Se refiere a una cruz que llevaban los tanques alemanes tipo Panther en la II Guerra Mundial, junto a su numeral táctico (tactical number).

No se trata de una cruz gamada sino de una cruz "estándar" de cuatro brazos rectos, oscura y con un reborde blanco, que no es homogéneo sino que aparece cortado justo en los cuatro extremos.

Gracias por la ayuda.
Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 11:55
Balkan Cross
Explanation:
Ciao,
M.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 07:02:00 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.german-militaria.co.uk/info.htm
Selected response from:

Massimo Gaido
United States
Local time: 05:55
Grading comment
Muchas gracias, Massimo. De acuerdo con tu referencia, también puede ser "Baltic Cross".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Balkan Cross
Massimo Gaido
4balkenkreuz / Greek cross/ bar cross / beam cross / fuselage cross
Endre Both


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Balkan Cross


Explanation:
Ciao,
M.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 07:02:00 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.german-militaria.co.uk/info.htm

Massimo Gaido
United States
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 226
Grading comment
Muchas gracias, Massimo. De acuerdo con tu referencia, también puede ser "Baltic Cross".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC (X)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
balkenkreuz / Greek cross/ bar cross / beam cross / fuselage cross


Explanation:
The first term is the original German and also used in English. BTW, it has nothing to do with the Balkans :-)

http://www.wwi-models.org/mail-archive/archive.1998/1038:
"The correct term in heraldic language is a Greek Cross but the Germans described it simply as a 'Balkenkreuz' (not Balkankreuz). The word 'balken' merely means girder, bar or beam and is self explanatory."

Never hurry to close a question, Cidcampeador :-).


    Reference: http://www.xs4all.nl/~rhorta/jgmark0.htm
    Reference: http://www.g-ligue.com/SiteEn/section%20images/croixEn.php
Endre Both
Germany
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search