https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/21232-junta-directiva-del-poder-del-estado.html

Junta Directiva del Poder del Estado,

English translation: 'governing bodies'

13:44 Nov 11, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: Junta Directiva del Poder del Estado,
Al mismo tiempo, realizó trabajo de cabildeo con los diputados, envió comunicaciones a los diputados y miembros de la Junta Directiva del Poder del Estado, asistió a las sesiones de los parlamentarios, conversatorios, marchas, mantas pegatinas y otras, hasta lograr la aprobación y promulgación de la mencionada ley.

from Nicaragua. Any thoughts?
wendy griswold
Local time: 05:41
English translation:'governing bodies'
Explanation:
Sound terrible, whichever way it is translated to English. I would avoid it if possible. Firstly, there may not be an equivalent, and secondly, from the context it seems hardly important other than as 'deputies and members of government bodies' and if you can't/won't go to a GREAT deal of trouble to locate it (I tried, found no exact match) then I would label it as above, OR consult an expert friend/author who will describe its functioning.

Thus:

...deputies and members of governing bodies/committees (specifically the Junta Directiva del Poder del Estado), attended...
(from the context it remains sufficiently clear)

I did find links which describe the constitution of Nicaragua in terms of 4 powers of state -executive, legislative, judicial and electoral, but I NEVER found 'Poder del Estado' as one item! So I assume it means ALL of them. The Junta Directiva is probably the 'body' that governs their functioning.

I think 'governing bodies' is adequate for the text, is not exclusive and is general/ambiguous enough not to drop you in it!
Selected response from:

Lia Fail (X)
Spain
Local time: 10:41
Grading comment
many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naDirective Committee for Powers of the State.
Luis Luis
na'governing bodies'
Lia Fail (X)
na"governing board of the legislature branch (of Government)"
Paul Roige (X)


  

Answers


18 mins
Directive Committee for Powers of the State.


Explanation:
I would use the above.

Regards. Good luck.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 04:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
'governing bodies'


Explanation:
Sound terrible, whichever way it is translated to English. I would avoid it if possible. Firstly, there may not be an equivalent, and secondly, from the context it seems hardly important other than as 'deputies and members of government bodies' and if you can't/won't go to a GREAT deal of trouble to locate it (I tried, found no exact match) then I would label it as above, OR consult an expert friend/author who will describe its functioning.

Thus:

...deputies and members of governing bodies/committees (specifically the Junta Directiva del Poder del Estado), attended...
(from the context it remains sufficiently clear)

I did find links which describe the constitution of Nicaragua in terms of 4 powers of state -executive, legislative, judicial and electoral, but I NEVER found 'Poder del Estado' as one item! So I assume it means ALL of them. The Junta Directiva is probably the 'body' that governs their functioning.

I think 'governing bodies' is adequate for the text, is not exclusive and is general/ambiguous enough not to drop you in it!


    Reference: http://www.google.com/search?q=cache:www.respondanet.com/esp...
    Reference: http://www.google.com/search?q=cache:www.georgetown.edu/pdba...
Lia Fail (X)
Spain
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368
Grading comment
many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
"governing board of the legislature branch (of Government)"


Explanation:
Hola. In Nicaragua there seem to be different "poderes del estado"(2nd link):ejecutivo,legislativo,judicial,...I think your text should tell which power it is refering to. Upon this context I'd go for "poder legislativo del estado" (literally: "legislative power of the state"), that is, the one that passes laws, which is what actually ends up happening in your text. good luck with it :)


    Reference: http://www.lrc.state.ky.us/legproc/lbranch.htm
    Reference: http://www.ibw.com.ni/~gilberto/BOLETINE/1997/1-997.htm
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: