KudoZ home » Spanish to English » Other

alumno regular o libre

English translation: regular student or non-collegiate student

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:08 Dec 7, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: alumno regular o libre
A descriptive brochure for a University.
Marina
English translation:regular student or non-collegiate student
Explanation:
These are two different categories. The first one is when you regularly attend to classes at school. The other refers to an atpical situation when you just sit for exams without attending to regular classes.
Selected response from:

Maria Grova
Local time: 14:05
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navea abajoxxxJon Zuber
naFull or Part-time student.
Luis Luis
naIn the U.S.: degree prgram student or "credit by exam" student
Yolanda Broad
naregular student or non-collegiate studentMaria Grova


  

Answers


8 mins
regular student or non-collegiate student


Explanation:
These are two different categories. The first one is when you regularly attend to classes at school. The other refers to an atpical situation when you just sit for exams without attending to regular classes.

Maria Grova
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marina Pou

Parrot

Kensington

Gabriela Hussong
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
In the U.S.: degree prgram student or "credit by exam" student


Explanation:
I am basing my answer on the definition provided in the previous answer. If you need a translation for a U.S. audience, you will have to use an explanatory expression, as there is no direct equivalent. U.S. institutions want to get paid for the courses they offer, in exchange for any degrees they grant!

According to what I've found doing a Google search, a *non-collegiate* student is one who earns a degree in a British-style university by taking the exit exams. You can't do this in the U.S., but, theoretically at least, you could take a lot of exams for course credit, and get most of your college credits that way. In the U.S., the exams used are usually CLEP (College Level Equivalence Examination).


    30+ years US university teaching (and committee work) experience
    Reference: http://www.google.com/search?q=%22non-collegiate%22
Yolanda Broad
United States
Local time: 08:05
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Kensington
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Full or Part-time student.


Explanation:
Regards.
Luis M. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 07:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
vea abajo


Explanation:
In the US many colleges and universities admit students to certain courses without their being enrolled in a degree program. Such students are called "non-degree".

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 172
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search