Te recomiendo que compres la mayoría de las cosas en el lugar de destino.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:20 Dec 26, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase:Te recomiendo que compres la mayoría de las cosas en el lugar de destino.
It is a paragraph within a tourist text in which they give tips for travelling out of Spain. The text is as follows: "Ir ligero de equipaje. Muchas cosas es mejor comprarlas en el lugar de destino, como por ejemplo, un chaleco de lana".
I did this translation: "Travel light. You will be able to buy many of the things in your holiday destination."
How does it sound? Anyhow, this time it is a grammar question about the use of the verb "RECOMMEND".
Which of the following structures is correct?
I recommend THAT YOU TRAVEL LIGHT.
I recommend THAT YOU SHOULD TRAVEL LIGHT.
I recommend YOU TO TRAVEL LIGHT.
Travel light. It is often better to buy an item you need at your destination,
Explanation: a woolen vest, for example.
"I recommend that you travel light" is correct (the "that" may be omitted in casual speech), the other two constructions you give are not, though the second is used. The third is completely unidiomatic.
I recommend that you buy the majority of your goods at your destination point
Explanation: It is okay to say "that you". What I would definitely NOT say is the "holiday" part. That is totally assumed, what if they were tourists, but on business? And where did you get the "you will be able to...." It doesn't say that at all. You may or may not be able to, it just says that it is best to do the shopping at the final place. I do things the literal way!