KudoZ home » Spanish to English » Other

Lo que se pone en conocimiento a los efectos oportunos

English translation: This information isbeing brought to your attention for whatever purposes might be appropriate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Lo que se pone en conocimiento a los efectos oportunos
English translation:This information isbeing brought to your attention for whatever purposes might be appropriate
Entered by: Marion Marshrons
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:39 Jan 23, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: Lo que se pone en conocimiento a los efectos oportunos
Phrase to end a note giving notice of a forthcoming circular to be distributed
keith
This information is being brought to your attention for whatever purposes might be appropriate.
Explanation:
This is a bit clumsy, not knowing the full context, but is, I believe, essentially what it means.
Selected response from:

Marion Marshrons
United Kingdom
Local time: 11:21
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1This information is being brought to your attention for whatever purposes might be appropriate.
Marion Marshrons
na....which is brought to your attention for whatever purpose it might be appropriate.
Davorka Grgic
naWhich will be divulged at the appropriate time.
BelkisDV
nathe aforementioned information is given for pertinent results.Ana-Maria Hulse
nawhat is put into public knowledge regarding the appropiate/opportune aspectsmjlidji
naAs this is to be taken into consideration within contrary effects.
ttagir
naAs this must be stated (as this is to be proceede with) in case of knowledge on contrary effects (op
ttagir
naAs this must be stated (as this is to be proceede with) in case of knowledge on contrary effects (op
ttagir


  

Answers


30 mins
As this must be stated (as this is to be proceede with) in case of knowledge on contrary effects (op


Explanation:

As this must be stated (as this must be proceeded with) in case of knowledge (information) of (on) contrary effects (opportunities).

Another vesrion is

In a way, which is (to be) put (set) in case of known contrary effects.

They mean the things (steps, actions, depends on the context) which must be settled (put in vigor, to take their virtue) in case of existing information about the contrary (opposite) effects (actions, consequences, etc.) or opportunities.

The real translation depends very on the matter described in that circular.

Hope this could help to understand the real way of things should be in the transaltion of yours.

Sincerely yours,
Dr. TSTagirov




    Merriam Webster Collegiate Dictionary (10th edition)
ttagir
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins
As this must be stated (as this is to be proceede with) in case of knowledge on contrary effects (op


Explanation:

As this must be stated (as this must be proceeded with) in case of knowledge (information) of (on) contrary effects (opportunities).

Another vesrion is

In a way, which is (to be) put (set) in case of known contrary effects.

They mean the things (steps, actions, depends on the context) which must be settled (put in vigor, to take their virtue) in case of existing information about the contrary (opposite) effects (actions, consequences, etc.) or opportunities.

The real translation depends very on the matter described in that circular.

Hope this could help to understand the real way of things should be in the transaltion of yours.

Sincerely yours,
Dr. TSTagirov




    Merriam Webster Collegiate Dictionary (10th edition)
ttagir
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
As this is to be taken into consideration within contrary effects.


Explanation:
I returned to investigate this text of your. Pity we do not have a larger excerpt to say definitely what should be put in that case.

Hope you will not be too angry with all these answers (that double appeared absolutely occasionally:). Please excuse!

Yours,
Dr. ttagir.

ttagir
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
This information is being brought to your attention for whatever purposes might be appropriate.


Explanation:
This is a bit clumsy, not knowing the full context, but is, I believe, essentially what it means.

Marion Marshrons
United Kingdom
Local time: 11:21
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

xxxTransTeck

agree  AndrewBM
452 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
what is put into public knowledge regarding the appropiate/opportune aspects


Explanation:
It is the most plausible multi purpose explanation without seeing the full text.

mjlidji
Local time: 12:21
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
the aforementioned information is given for pertinent results.


Explanation:
yo sugeriría "para los efectos oportunos" en vez de "ä los efectos"

and it looks like this is a legal document, so so using "legalese", (aforementioned) seems proper.

Suerte.



    my own experience.
Ana-Maria Hulse
United States
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
....which is brought to your attention for whatever purpose it might be appropriate.


Explanation:
This is another possibility, now, it depends on the context.

Cheers

Davorka

Davorka Grgic
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 498
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs
Which will be divulged at the appropriate time.


Explanation:
This would make sense as the end of the information being provided.

Also: Which is being divulged at the appropriate time.

Goodluck!

BelkisDV
United States
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 509
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search