KudoZ home » Spanish to English » Other

no puedo apuntar a......

English translation: I can't point to or at or I can't aim at

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:no puedo apuntar a
English translation:I can't point to or at or I can't aim at
Entered by: Henry Hinds
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:08 Oct 26, 2002
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: no puedo apuntar a......
Mexican said it. He has some sort of "problem" with me. :)
Chucky
I can't point to
Explanation:
Need the rest of it to figure out the problem.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-26 03:29:30 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"I can\'t aim at\" might be more appropriate in a jet fighter game, that context can help a lot in getting the best translation!
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 20:11
Grading comment
I can figure it out from there. The rest of it was my name.
FYI, we were playing a jet fighter game and the server was having problems. So people appeared to be floating around instead of flying normally.
I think he was saying that I was floating around abnormally....
8>)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1I can't point to
Henry Hinds


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
I can't point to


Explanation:
Need the rest of it to figure out the problem.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-26 03:29:30 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"I can\'t aim at\" might be more appropriate in a jet fighter game, that context can help a lot in getting the best translation!


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 26512
Grading comment
I can figure it out from there. The rest of it was my name.
FYI, we were playing a jet fighter game and the server was having problems. So people appeared to be floating around instead of flying normally.
I think he was saying that I was floating around abnormally....
8>)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search